What makes a great translator's CV?

What makes a great translator’s CV?

L10n People were delighted to speak to a group of aspiring localisation professionals at the 13th Localisation Research Centre (LRC) Localisation Summer School in University of Limerick on Wednesday, May 20 2015.

This three-day event featured a hands-on workshop focusing on solving common localisation issues, a seminar on quality in localization and a talk from L10n People on the various career paths that are available to localization graduates and how social media can be used to find work.

My colleague Justyna, a former vendor manager with a multinational LSP, gave us a rundown of how translators can craft the perfect CV.

After watching this video you will understand:

  • Why a translator’s CV is different from a typical CV
  • What is often missing from a translator’s CV
  • The process of recruiting a translator

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One Comment

  1. Nice presentation. Grammatical errors and typos are definitely off putting for any potential client, and so is a badly structured CV.